Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 16:14

Context
NETBible

He breaks through against me, time and time again; 1  he rushes 2  against me like a warrior.

NIV ©

biblegateway Job 16:14

Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.

NASB ©

biblegateway Job 16:14

"He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior.

NLT ©

biblegateway Job 16:14

Again and again he smashed me, charging at me like a warrior.

MSG ©

biblegateway Job 16:14

He burst in on me, onslaught after onslaught, charging me like a mad bull.

BBE ©

SABDAweb Job 16:14

I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.

NRSV ©

bibleoremus Job 16:14

He bursts upon me again and again; he rushes at me like a warrior.

NKJV ©

biblegateway Job 16:14

He breaks me with wound upon wound; He runs at me like a warrior.

[+] More English

KJV
He breaketh
<06555> (8799)
me with breach
<06556>
upon
<06440>
breach
<06556>_,
he runneth
<07323> (8799)
upon me like a giant
<01368>_.
NASB ©

biblegateway Job 16:14

"He breaks
<06555>
through
<06555>
me with breach
<06556>
after
<05921>
<6440> breach
<06556>
; He runs
<07323>
at me like a warrior
<01368>
.
LXXM
katebalon
<2598
V-AAI-3P
me
<1473
P-AS
ptwma
<4430
N-ASN
epi
<1909
PREP
ptwmati
<4430
N-DSN
edramon
<5143
V-AAI-3P
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
dunamenoi
<1410
V-PMPNP
NET [draft] ITL
He breaks through
<06555>
against
<05921>
me, time
<06556>
and time
<06556>
again
<06440>
; he rushes
<07323>
against
<05921>
me like a warrior
<01368>
.
HEBREW
rwbgk
<01368>
yle
<05921>
Ury
<07323>
Urp
<06556>
ynp
<06440>
le
<05921>
Urp
<06556>
ynurpy (16:14)
<06555>

NETBible

He breaks through against me, time and time again; 1  he rushes 2  against me like a warrior.

NET Notes

tn The word פָּרַץ (parats) means “to make a breach” in a wall (Isa 5:5; Ps 80:13). It is used figuratively in the birth and naming of Peres in Gen 38:29. Here the image is now of a military attack that breaks through a wall. The text uses the cognate accusative, and then with the addition of עַל־פְּנֵי (’al-pÿne, “in addition”) it repeats the cognate noun. A smooth translation that reflects the three words is difficult. E. Dhorme (Job, 237) has “he batters me down, breach upon breach.”

tn Heb “runs.”




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA